目录
设置
书架
听书
欢迎使用听书服务

发声

  1. 小美
  2. 小宇
  3. 逍遥
  4. 软萌
  5. 小娇
  6. 米朵
  7. 博文
  8. 小童
  9. 小萌
  10. 小贤
  11. 小鹿
  12. 灵儿
  13. 小乔
  14. 小雯
  15. 米朵
  16. 姗姗
  17. 小贝
  18. 清风
  19. 小新
  20. 小彦
  21. 星河
  22. 小清
  23. 南方

语速

  1. 适中
  2. 超快

音量

  1. 适中
播放
评论
扫描下载”飞鸟阅读”客户端
扫码手机阅读

喜欢引用吉卜林的贼

作者:劳伦斯·布洛克 | 分类:奇幻 | 字数:6.4万字

第15章

书名:喜欢引用吉卜林的贼 作者:劳伦斯·布洛克 字数:3.1千字 更新时间:12-13 21:16

“你才别傻了,你有六英尺长,这张床也是。我身高五英尺,而沙发刚好五英尺。幸好锡克人没来,否则没适合他睡的地方。”

“我想——”

“呃呃,沙发非常舒服,我常常睡呢。每当我跟兰蒂爆发中度争吵时,我就窝在那儿睡。”

“什么是中度争吵?”

“就是不至于让她回到自己公寓的那种。”

“我不知道她还有自己的公寓,我以为你们同居在一起。”

“我们是的啊,不过她在莫顿街还有一个落脚处。比这个还小,你能相信吗?谢天谢地她还有个自己的地方,这样我们分手时她就可以立刻搬回去。”

“也许你今晚应该待在那里,卡洛琳。”她正要说什么,但我又接着说下去,“如果你待在她那里,这样你就可以置身事外。但如果你在这里,那么你就毫无疑问的是窝藏逃犯,那——”

“我愿意冒这个险,伯尼。”

“那么——”

“另外,兰蒂也有可能没去贝斯滩。她也许在家。”

“你难道不能跟她住吗?”

“如果同时还有另外一个人的话就不能。”

“哦。”

“是啊,我们生活在一个有无限可能的世界里。你睡床,我睡沙发,行不?”

“行。”

我帮她把沙发铺好。她走进厕所,出来的时候穿了件丹顿博士牌的睡衣,紧皱着眉仿佛警告我不可以笑她。我没有笑。

我在厨房水槽洗了把脸,关了灯,脱得只剩下内衣,然后钻进被子里。有一阵子两个人谁都没开口。

然后她说:“伯尼?”

“嗯?”

“我不知道你对女同性恋者了解多少,不过你也许知道我们之中有些人是双性恋。大部分时候是同性恋但偶尔也会想跟男人上床。”

“呃,我知道。”

“我不是那样的哦。”

“我不认为你是,卡洛琳。”

“我是绝对的同性恋。”

“我也这样认为。”

“我知道那是毋庸置疑的,但我的经验是许多毋庸置疑的事还是说清楚比较好。”

“我明白。”

又是一阵沉默。

“伯尼?她拿走了五百块钱和皮夹,对不对?”

“我告诉你,我皮夹里另外还有两百块钱呢,她给我喝的那杯咖啡还真贵啊。”

“你怎么付的出租车钱?”

“呃?”

“去城里的出租车啊。还有你拿什么买药房里的那些用具来开我的锁?你用什么买的?”

“哦。”我说。

“你在鞋子里放钱以防万一吗?”

“嗯,不是,”我说,“那听起来是个不坏的主意,不过不是这样的,卡洛琳。”

“那么?”

“我跟你说过防火梯的事儿,不是吗?我是如何爬上屋顶结果无路可逃,然后又爬上去进到四楼的一间公寓?”

“你是这么说过。”

“嗯,呃,既然我已经在那儿了,我,呃,就花了几分钟四处看了一下。开了几个抽屉。”

“在四楼的公寓里?”

“是的,一个五斗柜的抽屉里有一些零钱,不过厨房的一个茶罐里倒还有一些。如果你知道有多少人把钱藏在厨房里,你一定会大吃一惊。”

“你拿了钱?”

“当然,我拿了六十多块。不够我退休的,不过搭出租车和买药房里的那些东西是足够了。”

“六十块钱。”

“好像六十五块吧。还有一个手镯。”

“手镯?”

“无法抗拒,”我说,“那儿还有其他珠宝,不过都没引起我的注意,然而这个手镯——嗯,我早上再拿给你看。”

“你早上会给我看。”

“当然,记得提醒我。”

“天哪!”

“怎么了?”

“你真的偷了东西。”

“唔,我是个小偷啊,卡洛琳。”

“我还得花点时间适应呢。你是个小偷,你在别人家里偷东西。那就是小偷干的事,他们偷东西。”

“通常是这样。”

“你把钱拿走是因为你需要它们。你自己的钱不见了而你必须躲开警察,那些钱又正好在那儿,所以你就拿了。”

“是的。”

“而你拿了手镯因为——你为什么要拿手镯,伯尼?”

“嗯——”

“因为它也刚好在那儿,就像珠穆朗玛峰。但它是手镯不是座山啊,你不是攀登它而是偷它。”

“卡洛琳——”

“没关系,伯尼。你很诚实,我会习惯的。你早上会给我看手镯?”

“如果你现在就想看的话也可以。”

“不,早上看也不晚,伯尼。伯尼?”

“干吗?”

“晚安,伯尼。”

“晚安,卡洛琳。”

第10章

这是个喋喋不休的晨间节目,所报道的天气和交通信息远远超过任何人的需要。我得知狄根少校高速公路现在十分拥堵,降水概率是百分之三十。

“天气预报真是越来越狡猾了,”我对卡洛琳说,“你注意到了吗?他们再也不告诉你天气到底会如何,只告诉你概率。”

“我注意到了。”

“那样他们就永远不会出错,因为他们什么也没说。如果他们说降雪概率是百分之五,结果雪埋掉了屁股,他们也算预测到了。他们已经把天气预报变成某种和老天爷玩的赌博游戏了。”

“还有一个松糕,伯尼。”

“谢谢。”我拿起来,涂上奶油,“这全都是因为这个国家的道德沦丧。”我说,“彩票,非法赌博,大西洋城的赌场。你可不可以告诉我百分之三十的降水概率是他妈的什么意思?我该怎么做?带三分之一把伞?”

“新闻来了,伯尼。”

我吃掉松糕,边喝咖啡边听新闻。我对天气预报的愤怒并不持久。我感觉很舒服。我睡得很好,完全没被打扰,而且卡洛琳的咖啡既没掺菊苣,也没掺迷药,让我的眼睛睁得又圆又大。

于是我睁大眼睛坐着,听我自己是如何从防火梯进入六十六街的房子,先光顾了四楼亚瑟·布林夫妇的公寓,在那儿偷了数额不明的钱,一个钻石手镯,一块伯爵手表,几件不同款式的珠宝,还有一件俄罗斯黑貂长大衣。然后我下到3-D,由于被玛德琳·波洛克撞见我在偷东西,因此被我用一支口径点三二的自动手枪射杀。我丢下手枪,带着赃物,在警察抵达前从防火梯逃逸。

播音员开始播另一条新闻的时候,我把收音机关了。卡洛琳的脸上有着好笑的表情。我把手伸进裤子口袋里拿出那个手镯,把它扔到卡洛琳面前的桌上。她把它拿在手中转动,钻石的光在闪耀着。

“漂亮,”她说,“值多少钱?”

“我大概可以用它换几百块钱,最近经过设计的钻饰蛮流行的,不过我是因为喜欢它的样子才拿它的。”

“嗯,大衣是什么样子?”

“我根本连衣橱都没打开看过。哦,你以为——”我摇头,“国家道德沦丧的又一证据。”我说。“我只拿了现金和手镯,卡洛琳。至于其他东西,我看是布林夫妇想从保险公司那里捞一笔。”

“你是说——”

“我是说他们认为既然这些年来参保了窃盗险并一直付保险费,现在终于被偷了,所以为何不好好利用一下?一件大衣,一块手表,几件珠宝,还有,他们申报的现金损失一定比他们真正被偷的钱多,即使保险公司压低一点,他们最后还可以至少拿到四五百块。”

“天哪,”她说,“全世界都是骗子。”

“也不尽然,”我说,“不过有时看来的确是这样。”

她洗盘子的时候我把床铺好,然后坐下来喝最后一点咖啡,并试图想想该怎么着手。看来有两条线索可以追查,玛德琳·波洛克和鲁德亚德·威尔金。

“如果我们知道他在哪儿,”我说,“也许就可以查到些什么。”

“我们已经知道她在哪儿了。”

“但我们不知道她是谁,或她本来是谁。真希望我的皮夹没丢,里面有他的名片,地址是在东三十几街,不过我不记得到底是哪条街第几号。”

“这可不好办。”

“也许我还能记得电话号码,我昨天打了好几遍呢。”我拿起电话,拨了前三位数字,希望后面几个号码会自动浮现在我的脑海里,不过最终我还是放弃了,把话筒放了回去。电话簿上没有他的名字,查号台当然也没有。不过电话簿上有一个麦·波洛克,我无意识地拨了列在它后面的号码,让它响了几下就挂掉了。

“也许我们该从锡克人开始。”卡洛琳建议。

“我们连他的名字都不知道。”

“也是。”

“报纸上应该有关于她的消息,收音机只能告诉你最简单的东西,但《纽约时报》上一定有更多的信息。比如她在哪儿工作,结婚了没有之类。”

“威尔金是马缰俱乐部的会员。”

“是的。”

“这么说我们两个都有事可以做啦,伯尼。我一会儿就回来。”大约十分钟后她带了两份报纸回来。她读《每日新闻》,我读《纽约时报》,然后再交换。

“没什么线索。”我说。

“不过还是有一点。你要负责谁,威尔金还是波洛克?”

“你不需要去帮狗剪脚指甲吗?”

“我负责威尔金,你负责波洛克,伯尼,这样好吗?”

“好。”

“我想我会去他的俱乐部,也许可以查到一点东西。”

上一章 目录 下一章