目录
设置
书架
听书
欢迎使用听书服务

发声

  1. 小美
  2. 小宇
  3. 逍遥
  4. 软萌
  5. 小娇
  6. 米朵
  7. 博文
  8. 小童
  9. 小萌
  10. 小贤
  11. 小鹿
  12. 灵儿
  13. 小乔
  14. 小雯
  15. 米朵
  16. 姗姗
  17. 小贝
  18. 清风
  19. 小新
  20. 小彦
  21. 星河
  22. 小清
  23. 南方

语速

  1. 适中
  2. 超快

音量

  1. 适中
播放
评论
扫描下载”飞鸟阅读”客户端
扫码手机阅读

喜欢引用吉卜林的贼

作者:劳伦斯·布洛克 | 分类:奇幻 | 字数:6.4万字

第9章

书名:喜欢引用吉卜林的贼 作者:劳伦斯·布洛克 字数:3.2千字 更新时间:12-13 13:48

我不知道我自己准备出多少钱,当然,我也无从得知叫价会高到什么程度;一到伦敦,我就听说有一名阿拉伯人也想要,还有传闻说有一位印度王子或亲王之类的,派出代表要出天价买下这本吉卜林的巨著。我能拼得过那些人吗?我不知道。《拯救巴克罗堡》的确有趣而且独特,但它的印刷数量不足以让公众觉得它重要,真的,而作品本身从文学的观点来看也相当低劣。”他皱起眉头,两道眉毛微微颤动,“不过,我仍然愿意在公开拍卖中奋力一搏。”

“然而它却退出拍卖了。”

“拥有者在拍卖前突然退出。特拉比松的那位绅士对大家深感抱歉,他个人的愤怒也可以理解。毕竟,他和拥有者的协议是不允许私下交易的。但他又能怎么办?买方拿到了书,而卖方拿到了钱,事情就是这样了。”

“为什么私下交易?”

“税,罗登巴尔先生。税——遗产税、国内税等等,税法把大家都要榨干了,不是吗?一大笔没有记录的钱岂不是很美妙?手拿现金在台面下交易,卖主还可以发誓说书还在他家里被奉为传家之宝,或在一次淹水中损毁,随便他怎么讲。没人会相信,但又怎样?”

“谁买了那本书?”

“特拉比松的老好人们不知道,当然。卖方不会说的——他们的公开说法就是书根本就没卖。”他把胳膊肘撑在桌上,双手的指尖互相轻触,“我自己做了一些调查,《拯救巴克罗堡》卖给了杰西·亚克莱特,一位从事国际贸易的狡猾的艺术玩家。”

“也是个收藏家吧?我想。”

“一个买家,先生,不是收藏家。一个粗鄙、丑陋的人,故意要让自己的周围布满精致的东西,好多少遮掩他内在的丑陋。他有一个大书房,罗登巴尔先生,因为这么做可以符合他希望呈现出来的形象。他有很多书,其中有些颇负盛名,只因为书是书房应该有的东西。但他并不能算是一个收藏家,而且他根本就没在收藏吉卜林。”

“那为什么——”

“为什么他要那本书?因为我想要它,罗登巴尔先生,就是这么简单。”

“哦。”

“你记得旋转珍妮吗?”

“那是一种流行舞步?对不对?”

他用奇怪的眼神看着我。“那是一种机器,”他说,“第一部可以制造棉线的机器。理查德·亚克莱特爵士在一七六九年取得专利,并开始了英国的纺织工业。”

“哦,是的,”我说,“工业革命以及后来的种种。”

“以及后来的种种,”他同意,“杰西·亚克莱特宣称他是理查德爵士之后。对此我很愿意相信,他的姓氏的意思是方舟制造者,所以也许他下次会雇一名族谱学者,把他们家自诺亚以来的族谱都写清楚。”

“他买那本书是为了不让你拥有它?”

“我有一次买了他想要的东西。这回看来是他要对我报复。”

“他不会卖?”

“当然不会。”

“而世上也没有另外一本。”

“半个世纪以来从没出现过第二本。”

“而你现在还想要那本书?”

“想得要命。”

“你今早突然出现在巴尼嘉书店还真是幸运啊。”

他瞪着我。

“你直呼我的名字,在我还没来得及告诉你的时候。你到店里来找的是我而非利泽尔先生。不是因为我卖二手书,而是因为我以前是小偷。你认为我现在仍然是个小偷。”

“我——”

“你不相信人会变。你跟警察一样坏。‘一日为贼,终身为贼’——那就是你的想法,对不对?”

“我错了。”他说着垂下了双眼。

“不,”我说,“你是对的。”

第05章

我不知道是什么时候上床的,但由于某种奇迹,我居然及时起床并在十点半之前开始营业。十点四十五分的时候,我拨了鲁德亚德·威尔金名片上的电话号码。我让电话铃整整响了一分钟才挂掉,然后我拨查号台问马缰俱乐部的电话。查号台是要付费的,而我自己查电话簿可能也花不了多少时间,但我前一天晚上赚了大钱,所以很乐意分享我的财富。

马缰俱乐部的侍者说,他认为威尔金先生不在那儿,不过他会传呼他试试看。时间匆匆过去,侍者终于回来,以相当悲伤的语气回报说,威尔金先生并未回应他们的传呼,并且问我要不要留言。我决定不要。

有几个客人进来店里翻书看。其中有一个看起来有点像偷书贼,当他走向传记和文学类的书架时,我一直盯着他看。最后令我惊讶的是,他花了几块钱买了本麦考利①的历史文集。

①麦考利(Thomas Babington Macaulay,1800-1859),英国诗人、历史学家。

十二点刚过,卡洛琳出现在店里,她把一个纸袋放在柜台上。“全麦面包做的中东烧饼,”她宣布,“我现在的心情想要来点特别的。你喜欢中东烧饼吗?”

“当然。”

“那地方在百老汇大街和第十二街的拐角处。我看不出来老板是阿拉伯人还是以色列人。”

“那有关系吗?”

“我讨厌说错话。我本来想说愿阿拉保佑你,但万一那是他最不愿意听的一句话那怎么办呢?所以我拿了找给我的钱就赶紧走了。”

“那样一定安全。”

“嗯。你昨晚错过了一顿很棒的晚餐。我吃了一半的炖肉,然后把另外一半冻起来,开始看那三个傻瓜的喜剧影集。我把声音给关了,但看来效果也差不了多少。看完我早早上床,睡了一个舒服觉,现在感觉棒极了。”

“看得出来。”

“反倒是你,看起来糟透了。喝苏打水会对人造成这样的影响吗?”

“显然是的。”

“也许你得睡太多了。有时候会这样。”

“有人是这么说的。”

电话响了,我走到后面的小办公室接电话,心想是不是威尔金打来的。结果是个有点上气不接下气的女人,她想知道罗丝玛丽·罗杰斯①的新书进了没有。我告诉她我只买卖二手书,并且建议她打电话给布兰坦诺书店。她问我他们的电话号码,就在伸手去拿电话簿时,我突然回过神来,我在干什么啊,接着便挂了她的电话。

①罗丝玛丽·罗杰斯(Rosemary Rogers,1932-),美国历史浪漫小说作家。

我继续吃我的中东烧饼。卡洛琳说:“有什么不对吗?”

“没有啊。为什么这么问?”

“电话响时你是三步并作两步地跨过去的。咖啡可以吗?”

“很好。”

“三明治呢?”

“美味极了。”

每个星期一和星期三由我买午餐到贵宾狗工厂去和她一起吃。每个星期二和星期四由卡洛琳买午餐到书店来。星期五我们到外面吃,掷硬币决定由谁付钱。当然了,如果有生意上的应酬的话,这个规矩还是可以在最后一刻取消,比如我前一天就是和威尔金一起吃的饭。

“哦,”我说着吞下一大口三明治,“我并没有浪费早上的光阴。”

“我没说你浪费了。”

“我做了一些研究,关于守护神。”

“哦,是吗?我的守护神是谁?”

“我想你没有什么守护神。”

“为什么他妈的没有?”

“我不知道,我查了很多本书,并找到不少零零碎碎的名单。我不知道有没有一个完整的名单存在。”我翻了一下,找到我稍早时候在记事本上做的笔记。“我告诉过你圣约翰的事,对不对?”

“对,不过我忘了。管什么店的?”

“书店的守护神。他于一四九五年生于葡萄牙。先是当牧羊人,后来变成了一个酒鬼和赌徒。”

“挺不错的嘛。然后他开始只喝苏打水,变成了圣人。”

“书上并没说苏打水的事。四十岁的时候他历经了中年危机,并搬到格拉那达。一五三八年他开了一家店——”

“卖书?”

“我想应该是,不过那个时候有书店吗?只有流动书摊吧。总之,两年后他创立了兄弟医护团,十年之后过世,他的照片现在就挂在我的书桌前,如果你愿意的话可以去看。”

“不是很想。这就是你全部的发现吗?”

“不止这些。”我看了一下笔记,“你问是不是有小偷的守护神。那么,狄司马斯①是贼的守护神。他是义贼。”

①圣狄司马斯(St.Dismas),在《路加福音》中,圣狄司马斯被认为是一个好的、悔过了的贼。

“是啊,我记得他。”

“他也是囚犯的守护神,还有圣约瑟夫·卡法索。贼和囚犯的确有重叠的部分,不过没你想象的那么多。”

“囚犯需要多一个保护神,因为他们麻烦大了。”

“很合理。小偷就是贼,他们说的和做的是同一码事。而且好像并没有专门给小偷的守护神,不过倒是有一个圣唐斯坦。”

“他是谁?”

“锁匠的守护神。小偷和锁匠干的基本上也是同一码事,所以当他们有压力的时候,干吗不向唐斯坦祷告?当然,如果情况真的十万火急,小偷还可以跟圣裘泰迪厄斯或圣乔治祷告。”

“为什么他们要那样做?”

“因为那两个家伙是绝望者的守护神。在我当小偷的日子里,有时候的确用得上他们。不过,我对遗失东西者的保护神,帕度瓦的圣安东尼就所知不多了。”

上一章 目录 下一章