目录
设置
书架
听书
欢迎使用听书服务

发声

  1. 小美
  2. 小宇
  3. 逍遥
  4. 软萌
  5. 小娇
  6. 米朵
  7. 博文
  8. 小童
  9. 小萌
  10. 小贤
  11. 小鹿
  12. 灵儿
  13. 小乔
  14. 小雯
  15. 米朵
  16. 姗姗
  17. 小贝
  18. 清风
  19. 小新
  20. 小彦
  21. 星河
  22. 小清
  23. 南方

语速

  1. 适中
  2. 超快

音量

  1. 适中
播放
评论
扫描下载”飞鸟阅读”客户端
扫码手机阅读

衣柜里的贼

作者:劳伦斯·布洛克 | 分类:奇幻 | 字数:6.6万字

第19章

书名:衣柜里的贼 作者:劳伦斯·布洛克 字数:3.2千字 更新时间:12-13 21:16

“他妈的这是——”

“我的心脏!”

“听着——”

“我的药!”

“药?我没——”

“空气!”

他把门拉开。我往外踏出一步,弯下身咳嗽,然后再踏出一步,直起身像个无赖一样飞快地跑了。

第13章

幸好沃特·依格纳修斯·格拉堡没有晚上绕着格拉姆西公园跑步的习惯。如果后面追着的是长跑选手,我肯定没有机会。我看他当时连试都没试。我比他早跨出几步,他完全没料到我要逃跑。我虽然没停下来看他是否跳上人行道追我,却听到他在叫“喂!”还有“妈的,干什么啊?”还有“你要上哪儿去?妈的!”声音在我后面变小,而且是迅速变小,说明我像个贼一样很专业地逃跑时,他只不过站在原地大吼。

不幸的是我也没有慢跑的习惯,所以靠着被激发出来的肾上腺素跑过两个路口后,我一手用力抓住胸口,一手抱住灯柱。我的心脏评评狂跳得显然很不健康,同时我也喘不过气来,不过那位昔日的绘画大师也不见踪影,这就意味着我没有危险。两个警察在为命案找我,还有一个开口要我并没有偷到的珠宝的一半,但至少我目前不会被一个疯狂的艺术家活活打死,这也算是小有成就。

恢复正常的呼吸后,我顺着路走到春天街的一家酒吧。这家店没什么艺术气息,坐在那儿喝烈酒或啤酒戴着布帽子的老人也没什么气质。它可能在苏荷区全面整修以前很久就开始营业了,多年下来累积了一种温馨的气氛,以及由发霉的啤酒、有问题的水管和尿湿的狗融合而成的家庭的味道。隔着几张凳子,两位绅士正在追忆鲍比·汤普森那个全垒打如何为巨人队赢得了一九五一年的锦标赛。他们当时属于纽约巨人队,对这两位饮酒的同伴来说,那就好像发生在前天一样。

“是拉尔夫·布兰卡投的球。鲍比·汤普森猛击过去。我总是在想,当时拉尔夫·布兰卡到底作何感想。”

“他从此名垂千古啊。”另一个说道,“要不是他投了那一球,你怎么会记得拉尔夫·布兰卡?”

“瞎说。”

“你不会记得。”

“我会忘掉拉尔夫·布兰卡?瞎说。”

啤酒喝光后,我走到后面的电话那里试着拨吉莉安的号码。铃响时,我在思索如果是克雷格来接我应该跟他说什么,不过他没接,而且也没有别人接。铃响过八声或十声后,我收回了那一角硬币,向查号台要到了克雷格家的电话号码。铃响了三下后他接了。

“嗨,”我说,“我牙疼。请找吉莉安,好吗?”

很长一段沉默。应该正在努力思考吧。然后他说:“哎哟,伯尼,你可真冷静。”

“冷静得像根黄瓜。”

“你可真不简单,伯尼。在哪儿打的电话?哦,算了,不用说了。我不想知道。”

“你就不想要点信息?”

“你这是在学谁说话?”

“彼得·洛。我知道学得不很像。鲍嘉我可学得太像了,亲爱的,不过我学彼得·洛就比较业余①。我要跟吉莉安讲话。”

①彼得·洛在根据哈密特的小说《马耳他之鹰》改编的同名电影中饰演一个地中海人,亨佛莱·鲍嘉则饰演侦探山姆·斯佩德。

“她不在这里。”

“她在哪里?”

“家里,我想。我怎么会知道?”

“你之前在她那儿。”

“你怎么知——哦,打错电话的那个人就是你。听着,伯尼,我看我们还是别通电话的好。”

“你觉得电话有人监听,是吗,亲爱的?”

“天哪,够了。”

“这段鲍嘉的戏我模仿得不坏啊。”

“够了,够了,什么都别说了,好吗?我坐了牢,被警察骚扰,我的私生活全摊在该死的报纸上任人观赏,我前妻死了,而且——”

“呃,兆头不好,对吧?”

“嗯?”

“你祈祷克里斯特尔快点死,结果她还真——”

“天哪!你怎么可以这么说话?”

“我有贼胆啊。他们什么时候放你出来的?”

“几个小时以前。”

“布兰肯施普是怎么办到的?”

“布兰肯施普根本就没有经验,他只知道让我老实坐在那里。于是我就坐着。也许他们给我剃光头发,安上电极棒的时候我还那样坐着,一直到他们按下按钮让我受死,到时说不定我还更老实呢。”

“现在已经不兴这套了。”

“凭我的运气,这一套说不定又要流行起来。我把布兰肯施普甩了。那白痴就是不信我没有罪。他要是觉得我有罪,我要他还有什么用?”

“多年来我的律师对我用处可大了,”我说,“可他一直都觉得我有罪。”

“呃,你就是一直有罪,对吧?”

“那又怎样?”

“呃,可是我没罪啊,伯尼。我甩掉了布兰肯施普,找到我原来的私人律师。他不是刑事律师,但他知道我的为人。他能弄清楚屁眼和地上的洞是不同的,而且他也愿意听我把话说完,还告诉我要怎样向警察稍稍透露一点信息。所以今天早上十点他们就打开了牢房的锁,又把我当人看了。这变化感觉不错。被关起来的滋味可不好受。”

“这还用说。你跟他们说了什么?”

“跟谁?”

“警察啊。你说了什么让他们给你松了手铐?”

“都是些无关紧要的事。我只不过松了一点口,就这样。”

“松口讲了什么?”

又一次停顿,但没有第一次长。这次不是思考,更像——呃——想回避问题。然后他说:“吉莉安说反正你有不在场证明。你在看拳击比赛。”

“妈的,你这个浑蛋,克雷格。”

“我只跟他们提了珠宝,没别的。还有我们的那段谈话。”

“你跟他们说了你说服了我偷她的珠宝?”

“没有,伯尼。”他语气谨慎,仿佛是说给正在窃听的耳朵听的,“我只说了我提到克里斯特尔的珠宝时多少有些抱怨的成分,你听了好像还挺有兴趣,可当时我当然不知道你是小偷,而且——”

“你这个狗娘养的,克雷格。”

“你真的发火了,是吧?天哪,伯尼,你不是有不在场证明吗?等等。喂,等等。”

“克雷格——”

“果然是你干的。”他说。也许他真的信了,也许他还在朝窃听的耳朵说话,也许他是想证明把我的名字透露给警方是对的。“你星期四晚上去了。她打断了你的工作,你情急之下杀了她。”

“这话毫无道理,克雷格。”

“可你怎么会用我的手术刀?你怎么刚好就有一把在口袋里?”他边说边想,我估计他还不太习惯这种程序。“等等。喂,等等!整个案子你预先都计划好了,让我来背偷东西和杀人的罪名。想必你一直都在勾引吉莉安,没错,你除掉我,把机会留给自己。就是这么回事。”

“简直不敢相信我的耳朵。”

“呃,你最好开始相信吧。天哪,伯尼。然后你还胆敢打电话来说要跟她讲话。你可真了不起,我只有这句话可说了。”

“我有贼的胆量。”

“这话你再说一遍也不嫌多。”

“我也不是特别想。克雷格,我——”

“我看我们还是别通电话了。”

“你得讲点道理,克雷格,我——”

咔嗒!

他挂了电话。他先是把我交给警察,这会儿索性挂了我的电话。我抓着死一般的话筒站在那里,摇头感叹人对人竟然会如此无情。然后我又投进一角硬币再打给他。响了八下没人接。我切断连接,把一角硬币塞回投币孔,再拨一次。这回是忙音。

吉莉安的电话打了两次都没人接,我开始纳闷是不是颠倒了两个数字。我翻看钱包想找她给我的卡片,可是自从和格拉堡对峙之后我就没把它放回去。我检査口袋。糟糕——不见了。她说过这号码没登记。我试了查号台,结果当然是没查到。我再拨一次我记得的号码,还是没人接,然后我抬起头改拨克雷格诊所的号码,铃响时还自问为什么要这样浪费时间,而就在我打算提供答案时,她拿起了话筒。

她说:“哦,感谢上帝!你的电话我打了好几小时。”

“我不在家。”

“我知道。听着,全乱了。克雷格已经出狱,他们放了他。”

“我知道。”

“是这样的,他把你的名字说了出去,说你有可能拿走了克里斯特尔的珠宝什么的。他跟警察说话就好像在化妆一样。”

“我敢打赌绝对是。”

“所以今天早上那些警察才会过来。他们一定是知道他就要被放出来了,就赶在那之前找我询问。这都是我猜的。而且他们在找你。我照你的话跟他们说了,至少我是尽量不出错。我太紧张了。”

“我可以想象。”

“还好你去了看拳击比赛,还有证据。我看他们是想把命案栽到你头上。”

我咽了口口水。“是啊,”我说,“还好我有不在场证明。”

“克雷格说他们在找克里斯特尔遇害那晚看到你在她家附近的目击者。可你那晚根本不在,他们哪里找得到人呢?我告诉他,他那样说你实在不应该,可他说他的律师告诉他,他想出狱就只有这法子。”

“卡尔森·弗瑞尔。”

“对,他说另外那个律师根本就没帮上忙。”

“呃,感谢上帝有老卡尔森·弗瑞尔鼎力相助。”

上一章 目录 下一章